原文
明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。借问叹者谁,自云宕子妻①。夫行逾十载,贱妾常独栖②。念君过于渴,思君剧于饥。君为高山柏,妾为浊水泥③。北风行萧萧,烈烈入吾耳。心中念故人,泪堕不能止。沉浮各异路,会合当何谐?愿作东北风,吹我入君怀。君怀良不开④,贱妾当何依?
注释
①宕子:游子。②独栖:独宿。形容丈夫远行后自己孤苦的生活。③“君为”二句:高山柏和浊水泥用来比喻夫妇之间疏远的关系。④良:早已。
诗解
皎洁的明月照着高楼,清澄的月光如徘徊不止的流水轻轻晃动着,伫立在高楼上登高望远的思妇,在月光的沐浴下伤叹着无尽的哀愁。妇女所伤叹之人是谁呢?她说自己是那远行游子的妻子。丈夫外出已经超过十年了,为妻的常常形只影单地一人独处。你如同那高山之上的松柏,我却成了那水中的浊泥。萧瑟的北风,在耳边凛冽呼啸。心中想起丈夫,眼泪不能控制地落下来。浮浮沉沉的夫妻已走向了不同的道路,地位迥然不同,什么时候才能重和好呢?但愿能化作一阵东北风,吹入丈夫的怀抱。可是丈夫的怀抱早已不对我敞开,做妻子的我又要依靠谁呢?