夏威夷大学哲学与教育史教授罗伯特·W·克劳普顿(Robert W.Clopton,1906—1981)和台湾教育学学者吴俊升博士为杜威研究和陶行知研究做出一个特殊的贡献。由于杜威在中国演讲的英文原稿早已散佚,这两位杜威研究者鉴于西方的研究需要做出了一个大胆的尝试,将尚存的中文译稿重新回译成英文。1973年夏威夷大学出版了《杜威中国演讲录,1919-1920》(John Dewey,Lectures in China,1919-1920),1984年又出版了续篇《杜威:思维类型》(John Dewey,Types of Thinking)。
1974—1975年冬季,美国“中国教育翻译丛刊”刊登了一系列陶行知教育文章的英文译文,同时还有潘开沛1952年发表的论战文章译文。主编兼译者彼得·J·西博尔特(Peter J.Seybolt)在导言中对中国接受陶行知教育学的历程及历史、政治和社会背景做了扼要的说明。[153]